Форма входа
Логин:
Пароль:

Опрос!!
Чего нехватает на wowtut?
Всего ответов: 709
Онлайн
Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Гайды/Мануалы » Аддоны для WoW

Гайд: Локализация аддонов на русский язык


Это научное пособие для тех, кто хочет заняться локализацией аддонов для wow. Принцип локализации или попросту перевод, очень прост. Для этого не нужно знать LUA язык, не обязательно знать язык другой страны (в этом нам поможет Google). Нужно просто иметь желание и чуточку терпения. Приступим.

Что нам нужно!


Так как Grid уже на русском, нам будет легче разобраться в структурах аддона. Куда прятать файл локализации и т.д. Первым делом нужно открыть текстовый файл (далее просто т.ф) Grid.toc. Это основной т.ф где хранятся основные сведенья об аддоне. Там же хранится информация о локализациях. В случае если нет информации о переводах, создадим её сами.

Делаем такую запись!

Code

# Locales
Locales\GridLocale-ruRU.lua

Иногда бывают сведенья о локализациях прячут в других т.ф, нужно по очередно открывать XML файлы и поискать в них запись. В разных аддонах всё может быть по разному. В нашем случает информация о локализации хранится в т.ф Grid.toc.

Как понятно Locales это папка где хранятся т.ф локализации, GridLocale-ruRU.lua название т.ф самой локализации. Все аддоны я не просматривал на наличие локализации, но наверняка во всех toc файлах будет определённая локализация.

Вы задумали перевести аддон где нет локализации ruRU. Тогда просто берём тот т.ф где есть локализация на определенный язык. Например берём GridLocale-enUS.lua переименовываем на GridLocale-ruRU.lua, в toc файле ставим запись.

Code

# Locales
Locales\GridLocale-enUS.lua
Locales\GridLocale-ruRU.lua

Теперь приступаем к переводу GridLocale-enUS.lua он же GridLocale-ruRU.lua. В самом начале мы видим запись.

Code
AceLibrary("AceLocale-2.2"):new("Grid"):RegisterTranslations("enUS", function() return {
Тут нужно поменять enUS на ruRU. Далее видим примерное такой код:
--{{{ GridCore
  ["Debugging"] = true,
  ["Module debugging menu."] = true,
  ["Debug"] = true,
  ["Toggle debugging for %s."] = true,
  ["Configure"] = true,
  ["Configure Grid"] = true,
  ["Hide minimap icon"] = true,
  ["Grid is disabled: use '/grid standby' to enable."] = true,
--}}}

Где true - это значение означающие истинность перевода. Т.е ["Debugging"] так и будет переведён как Debugging. А что бы он был на русском нужно в место true нужно поставить русское слово, например "Отладка". Кавычки в этом случае обязательны. У нас получится вот такая локализация.

Code
--{{{ GridCore
  ["Debugging"] = "Отладка",
  ["Module debugging menu."] = "Меню модуля отладки",
  ["Debug"] = "Отладка",
  ["Toggle debugging for %s."] = "Показать отладку для %s.",
  ["Configure"] = "Настройка",
  ["Configure Grid"] = "Настройка Grid",
  ["Hide minimap icon"] = "Скрыть иконку на миникарте",
  ["Grid is disabled: use '/grid standby' to enable."] = "Grid отключен: для включения введите '/grid standby'",
--}}}

Всё очень просто и понятно. Остаётся дело за малым, перевести весь остальной код.

Внимание! Вы не должны нарушать синтаксис при переводе. Все слова должны заключатся в кавычки. Если встречаются теги %s или %d они должны оставаться на месте, даже в русском варианте. Все слова начинающиеся с символа '\' (например: \ или \n ) нужно оставлять в оригинальном переводе, т.е не переводить, не менять. Все сдвоенные кавычки, одинарные тоже должны оставаться на своих местах. Короткие слова, должны оставаться короткими, даже в русском варианте, иначе слова будут выходить за рамки кнопок и других графических элементов аддона. Обязательно поменяйте кодировку в редакторе на UTF-8, а потом сохраните свой файл.

Ну вот несколько главных основных правил мы усвоили. Теперь мы займёмся отловом багов в наших аддонах.

Для поиска ошибок можно поставить утилиты !BugGrabber и BugSack. Данные программы хорошо ловят ошибки и показывают наличие нарушений в синтаксесе перевода. Ловители ошибок (по нажатию клик - shift они перезагрузят UI). Программы покажут вам номер ошибки. Номер ошибки это номер строки в редакторе если вы откроете т.ф локализации. А ошибки появляются, например из того, что вы забыли поставить кавычки и т.п.

Ну в общем-то и всё! Все кого интересует вопрос, просьба оставлять комментарии.

Сохранить эту страницу в закладках
Категория: Аддоны для WoW | Добавил: Moder (06.04.2011)
Просмотров: 1842 | Рейтинг: 5.0/1| Теги: переводим аддоны, русские аддоны для вов, как перевести аддон на русски
Всего комментариев: 1
0  
1 tur   (05.12.2011 17:46)
помогите перевести TitanEmote для 4.3 , меню перевел, только не могу понять где сами названия эмоций находятся чтоб перевести

Имя *:
Email:
Код *:

Любое использование материалов сайта возможно только с размещением обратной, кликабельной ссылки на копируемый материал.
Для просмотра сайта рекомендуем использовать Mozilla Firefox или Opera.
Хостинг от uCoz. Разработка и поддержка сайта - Moder (2008-2011)